Dear LINGUIST List Readers,
It’s time for more Linguistics in pop culture! Today I’ll be talking a bit about the show Firefly and the language used in it. Firefly takes place about 500 years in the future, when humanity has colonized another star system with hundreds of planets and moons, many terraformed for human habitation. The show follows a mixed crew from several walks of life in a small smuggling ship as they take whatever jobs they can get to keep flying. It’s a fantastic, unique blend of western and sci-fi which does a great job of focusing on the characters and world instead of just being another flashy fight scene riddled action show. If you like flashy fight scenes, don’t worry, it does have them. Firefly is a beloved cult classic for sci-fi enthusiasts and it is well worth your time (and your linguistic interest!)
Spoiler Alert: While I won’t be talking about main plot points, there will be some spoilers
There are a couple linguistic things I want to talk about in Firefly. First up is the use of Mandarin Chinese in the show. Over the course of the series we often see the characters using Chinese to swear or insult others. While these are the most common uses, others do come up, such as pet names or terms of endearment. In the context of this airing on TV, it’s pretty obvious that Joss Whedon, the creator of the show, used this as a way to get around censorship. Other nonsense words, such as gorram, were also added for the same purpose. Within the universe, however, there is a bit more to dig into. Firefly establishes that the two superpowers which sent colony ships to the new star system from “Earth that was” were the US and China. In addition, most people are bilingual in English and Chinese as a consequence, though everyone still use English the vast majority of the time on the planets visited in the show.
What I find really interesting about this setting is how Whedon actually pays some attention to the impacts culture and history have on language. It is, of course, too much to expect that a show emulates 500 years of language change in its speech, especially considering that it would be almost unintelligible by that point anyway. But I appreciate that Firefly does more than just have a bunch of sci-fi sounding tool names and phrases. The inclusion of small Chinese phrases, whether insults, swears, or pet names, indicates thought given to the linguistic aspect of the universe beyond giving another species their own language.
The other major aspect of the language in Firefly I want to talk about is the dialectical difference between Core world speakers and border planet and Rim speakers. People from the Core world tend to speak very grammatically and formally. Dr. Simon Tam, Inara, and Shepherd Book are good examples of this, all being raised on Core worlds. Inara, being born on a primarily Chinese planet, would be a second language speaker of English, but taught by other Core world speakers. Speakers from the Rim and the border planets, however, use a stigmatized dialect similar to that of stereotypical American Frontier speech. The entire culture of the frontier worlds is based on the wild west, and this less formal dialect is where Chinese and slang terms for spaceflight invented for the show tend to be used. Some notable features of this dialect are -ly dropping, g dropping, double negatives, and ain’t. Several examples taken from the show can be found here.
While the costuming and set design make a very clear distinction between the richer Core worlds and the poorer border planets, the differences in language add a lot of authenticity to the universe. Dialectical differences are used all the time to make judgments about people, whether consciously or unconsciously, and the addition of the elaborate dialects, phrases, and jargon to Firefly enabled us to relate to and understand the characters much better. It was, in my opinion, an absolutely crucial element of world building. Were everyone speaking the same dialect, the characters would have felt much more flat and uninteresting. Anecdotally, Firefly serves as a great example of how important linguistics is to the development of a show which cannot be left out, especially in sci-fi or fantasy worlds.
Thanks for listening to my ramblings on one of my favorite shows. If you haven’t seen it, I highly recommend it, despite it having been cut far too short by Fox.
The LINGUIST List staff is passionate about investigating the ways that linguistics interacts with human culture and media. We rely on funding from readers like you to continue hosting a wide range of academic tools and resources useful to linguists like you. Please consider donating to our Fund Drive to support not only the continuation of these resources, but also the students who maintain them, and the mission of the global linguistics community.
Thanks once again!