We’re sure you’ve caught our April Fool’s day spoof đ If you haven’t yet, we encourage you to take the time for this entertaining read! (and don’t forget that our Fund Drive is still running for two more weeks:Â http://funddrive.linguistlist.org/)
Puerto Lempira, Honduras â- Shrouded in mystery and dense rain forest, the region known as La Mosquitia In south-eastern Honduras is one of the largest and least explored wilderness areas in Central America. It adjoins the Caribbean Sea to the east; its Caribbean shore constitutes part of the Mosquito Coast, which was something of a pirate haven during the Golden Age of Caribbean Piracy in the 17th and early 18th centuries.
Recently, aerial surveys have revealed for the first time untouched ruins left by a mysterious and yet unnamed civilization. The latest archeological team to venture into La Mosquitia is a joint Honduran-American expedition led by Dr. Rebecca Webb of Penrose University. Dr. Webbâs team is now excavating a site that appears to have been a significant pre-Columbian urban center.
La Mosquitia provides an ideal habitat for many species, including an astonishing number of bird species and subsubspecies. One of these is the Yellow-Naped Amazon parrot, which is renowned for its ability to mimic human speech.
During the excavationâs third week, Dr. Webb noticed an intricately carved chunk of stone protruding from the rain-forest floor. She thought it might be a were-jaguar head and crouched down for a closer look it. Just then, completely out of the blue, she heard a parrotâs squawky voice say, âThee bist a zon of a biscuit eater.â Or at least thatâs how she transcribed it.
âThe voice certainly gave me a start,â she said. âI looked up and saw a beautiful Yellow-Naped parrot perched on a branch not more than five meters away. I immediately scratched down a quasi-phonetic transcription of the vocalization, but I confess I didnât understand what it meant. It did strike as sounding like human speech, however, and I was pretty confident that it ended with the words âof a biscuit eaterâ.
Soon other members of Dr. Webbâs team reported encounters with parrots whose vocalizations sounded incredibly like human speech. Some sounded almost like a strange form of English, but others were largely unintelligible, such as the following, as transcribed by members of the team: âAvast ye zee dogsâ and âVeed the vizhezâ.
Jessica Pollard, a student of Dr. Webbâs, had studied German and thus was able to recognize the word âbistâ in Webbâs initial transcription as the 2nd-person singular form of the German verb âseinâ (âto beâ). It then occurred to her that the preceding word âtheeâ might be the archaic English 2nd-person pronoun, mostly because it would agree the verb in the grammatical category âpersonâ if in little else.
Mystified, Dr. Webb decided to contact her friend Dr. Montague Hyde, a dialectologist at Kingsbridge College in the UK. When Webb told him about the parrots, Hyde was astounded and more than a little skeptical, but he nevertheless agreed to board a flight for Honduras the following day. Even as he took his seat on the plane, Hyde was beginning to form a hypothesis about the parrots’ vocalizations, but it seemed utterly ludicrous. He simply had to observe the phenomena with his own eyes and ears.
Once Prof. Hyde arrived at the site and heard the parrots for himself, his wild hypothesis was confirmed in short order. To his astonishment, the parrotsâ vocalizations turned out to be very close to the English spoken in the county of Somerset, England around 300 years ago. That is, the parrots seemed to be exhibiting fossilized fragments of a centuries-old form of English.
Prof. Hyde notes certain key properties of the parrots’ vocalizations that led him to this amazing conclusion. According to Hyde, the clearest piece of evidence lies in the sounds z (and zh) and v. For example, when Hyde heard the parrots say, âVeed the vizhez,â he at once recognized it as the Somerset way of saying, âFeed the fishes,â since in Somerset English, the fricatives s and f become z and v, except when adjacent to another consonant.
Thus, âzee dogsâ in âavast ye zee dogsâ corresponds to âseadogs,â and “zon” in “Thee bist a zon of a biscuit eaterâ corresponds to the modern Received Pronunciation “son”. According to Hyde, this voicing of fricatives in Somerset and surrounding counties is a very old phenomenon.
“One can find it Shakespeare, in fact,â Hyde observes. “For example, in King Lear, Act IV, Scene 6, the character Edgar affects a Somerset accent to disguise himself:
âChill not let go, zir, without vurther ‘cagion.â
âThe words âzirâ and âvurther,ââ Hyde explains, âare supposed to be the Somerset forms of âsirâ and âfurther,â respectively. âChillâ is in fact a contraction of a very Germanic 1st-person person âIchâ and âwillâ. And â’cagionââŠI have no idea what ”cagion’ is.â
The occurrence of âIchâ in King Lear reminds Hyde of the phrase âthee bistâ in the initial vocalization: âThee best a son of a biscuit eater.â Hyde says that âbistâ is indeed is a relic of an earlier Germanic form of the verb ‘to be’. He adds that the form âtheeâ has long been used as a nominative pronoun in Somerset, even though âye be” is today more common than âthee bistâ for saying âyou (sg) are.â
According to Hyde, to call someone a son of biscuit eater was a fairly common insult in the 17th and 18th centuries. He further expounds, âThough it may not sound particularly bad to our ears, it’s doesnât sound particularly good either, does it? I mean, I think we can agree that it’s certainly not a compliment to call someone the progeny of a compulsive eater of biscuits.â Even so, Dr. Webb, didnât seem to be especially offended upon learning what that first parrot had actually called her. âIâve been called worse,â she said.
But where and from whom did these parrots acquire these words and expressions? According to Hyde, the source can be none other than the West-Country pirates who terrorized the Caribbean during the Golden Age of Piracy (roughly 1650 to 1730). âThe parrotsâ vocabulary, phonetics, and idioms match this context perfectly,â Hyde says. âThe southwestern counties at that time produced a lot of sailorsâ-a lot of sailors, including pirates.â
Sarah Bradford, a parrot specialist at the Honduran Zoological Society speculates that some 300 years ago, a pirateâ-let us call him Edwardâ-adopted a certain Yellow-Naped Amazon parrot named Polly. Edward, having hailed from Somerset in England, spoke in the Somerset dialect. According to Bradford, yellow-naped parrots happen to be excellent âtalkersâ, second only to the African Grey parrot in their ability to mimic human speech. Edwardâs pet parrot no doubt learned to replicate many colorful expressions.
Now, while parrots are famously long-lived, pirates arenât, so Polly probably outlived Edward. After Edward died, perhaps on or just off the Mosquito Coast, Polly would have probably flown off into the jungle of La Mosquitia and found a mate. He would have taught his young and perhaps also his mate the words and phrases he learned during his life as a piratical pet.
Bradford further speculates that the descendants of Polly could have continued to transmit these vocalization from generation to generation. She explains that to parrots, the precise mimicking of a vocalization is more important than the vocalization’s semantic content, so perhaps parrots are better able to replicate a vocalization from generation to generation than humans. Remember also that the lifespan of a Yellow-Naped Amazon parrot is 60-80 years. Such long lives would help bridge the gap between 300 years ago and the present.
Author: Tony Meyer